Photograph of Osip Mandelstam.
Osip Mandelstam

Overview

Osip Emilyevich Mandelstam (also spelled Mandelshtam) () ( – December 27, 1938) was a Russian poet and essayist, one of the foremost members of the Acmeist school of poets.

Life and work

Mandelstam was born in Warsaw, to a wealthy Jewish family. His father, a tanner by trade, was able to receive a dispensation freeing the family from the pale of settlement, and soon after Osip's birth they moved to Saint Petersburg. In 1900 Mandelstam entered the prestigious Tenishevsky school, which also counts Vladimir Nabokov and other significant figures of Russian (and Soviet) culture among its alumni. His first poems were printed in the school's almanac in 1907.

In April 1908 Mandelstam decided to enter the Sorbonne to study literature and philosophy, but he left the following year to attend the University of Heidelberg. In 1911, in order to continue education in the University of St. Petersburg, he converted to Methodism (which he did not practice) and entered the university the same year http://www.aalto.vbg.ru/Unit3/contacts5.shtmhttp://www.jewishgen.org/LITVAK/HTML/OnlineJournals/Mandelshtam.htm.

Mandelstam's poetry, acutely populist in spirit after the first Russian revolution, became closely associated with symbolist imagery, and in 1911 he and several other young Russian poets formed "Poets' Guild" (Russian: Цех Поэтов, Tsekh Poetov), under the formal leadership of Nikolai Gumilyov and Sergei Gorodetsky. The nucleus of this group would then become known as Acmeists. Mandelstam had authored the manifesto for the new movement - The Morning Of Acmeism (1913, published in 1919). 1913 also saw the publication of the first collection of poems, The Stone (Russian: Камень, Kamyen), to be reissued in 1916 in a greatly expanded format, but under the same title.

In 1922 Mandelstam arrived in Moscow with his newlywed wife Nadezhda. At the same time his second book of poems, Tristia, was published in Berlin. For several years after that, he almost completely abandoned poetry, concentrating on essays, literary criticism, memoirs (The Din Of Time, Russian: Шум времени, Shum vremeni; Феодосия, Feodosiya - both 1925) and small-format prose (The Egyptian Stamp, Russian: Египетская марка, Yegipetskaya marka - 1928). As a day job, he translated (19 books in 6 years), then worked as a correspondent for a newspaper.

Mandelstam's non-conformist, anti-establishment tendencies always simmered not far from the surface, and in the autumn of 1933 they broke through in form of the famous "Stalin Epigram".

The poem, sharply criticising the "Kremlin highlander", was described elsewhere as a "sixteen line death sentence", likely prompted by Mandelstam's seeing (in the summer of that year, while vacationing in Crimea) the effects of the Great Famine, a result of Stalin's collectivisation in the USSR and his drive to exterminate the "kulaks". Six months later Mandelstam was arrested.

However, after the customary pro forma inquest he not only was spared his life, but the sentence did not even include labor camps - a miraculous event, usually explained by historians as owing to Stalin's personal interest in his fate. Mandelstam was "only" exiled to Cherdyn in Northern Ural with his wife. After his attempt to commit suicide the regime was softened, and he was banished from the largest cities but otherwise allowed to choose his new place of residence. He and his wife chose Voronezh.

This proved a temporary reprieve. In the coming years, Mandelstam would (as was expected of him) write several poems which seemed to glorify Stalin (including Ode To Stalin), but in 1937, at the outset of the Great Purge, the literary establishment began the systematic assault on him in print, first locally and soon after that from Moscow, accusing him of harboring anti-Soviet views. Early next year Mandelstam and his wife received a government voucher for a vacation not far from Moscow; upon their arrival in May 1938 he was promptly arrested again and charged with "counter-revolutionary activities".

Four months later Mandelstam was sentenced to hard labor. He arrived at transit camp near Vladivostok and managed to pass on a note to his wife back home with a request for warm clothes; he never received them. The official cause of his death is an unspecified illness.

Mandelstam's own prophecy was fulfilled: :"Only in Russia poetry is respected – it gets people killed. Is there anywhere else where poetry is so common a motive for murder?" Nadezhda Mandelstam presented her account of the events surrounding her husband's life in Hope against Hope (ISBN 1-86046-635-4) and later continued with Hope Abandoned (ISBN 0-689-10549-5).

Rehabilitation

After the end of the Stalin era, Mandelstam was rehabilitated in 1956, when he was exonerated from the charges brought against him in 1938. On October 28, 1987, he was also exonerated from the 1934 charges and thus fully rehabilitated.

Selected works

* Kamen – Stone, 1913 * Tristia, 1922 * Shum vremeniThe Din Of Time, 1925 – The Prose of Osip Mandelstam * Stikhotvoreniya 19211925Poems, publ. 1928 * Stikhotvoreniya, 1928 * O poesii – On Poetry, 1928 * Egipetskaya marka 1928The Egyptian Stamp * Chetvertaya proza, 1930The Fourth Prose * Moskovskiye tetradi, 19301934Moskow Notebooks * Puteshestviye v Armeniyu, 1933Journey to Armenia * Razgovor o Dante, 1933Conversation about Dante; published in 1967 * Vorovezhskiye tetradi – Voronezh Notebooks, publ. 1980 (ed. by V. Shveitser)

Bibliography

* Osip Mandelstam, Gleb Struve: "Sobranie sočinenij" (Collected works). New York, 1955. * Osip Mandelstam: "Poems", chosen and translated by James Greene. Elek Books, 1977; revised and enlarged edition, Granada/Elek, 1980. * Osip Mandelstam: "Selected Poems", translated by David McDuff. Farrar, Strauss and Giroux (New York) and, with minor corrections, Rivers Press (Cambridge), 1973. * Osip Mandelstam: "50 Poems", translated by Bernard Meares with an Introductory Essay by Joseph Brodsky. Persea Books (New York), 1977. * Osip Mandelstam: "The Complete Poetry of Osip Emilevich Mandelstam", translated by Burton Raffel and Alla Burago. State University of New York Press (USA), 1973. * Osip Mandelstam: "Stone", translated by Robert Tracy. Princeton University Press (USA), 1981. * Osip Mandelstam: "Octets" 66-76, translated by Donald Davie, "Agenda", vol. 14, no. 2, 1976. * Osip Mandelstam: "The Goldfinch". Introduction and translations by Donald Rayfield. The Menard Press, 1973. * Osip Mandelstam: The Noise of Time: Selected Prose (European Classics) (Paperback), translated byClarence Brown Northwestern University Press; Reprint edition, 2002. ISBN 0-8101-1928-5

* John RILEY: "The Collected Works". Grossteste (Derbyshire), 1980. * Donald DAVIE: "In the Stopping Train". Carcanet (Manchester), 1977. * Dutli R. Meine Zeit, mein Tier. Ossip Mandelstam. Eine Biographie. Zürich, 2003. * Nilsson N. A. Osip Mandel’štam: Five Poems. Stockholm, 1974. * Ronen O. An Аpproach to Mandelstam. Jerusalem, 1983. * Coetzee, J.M. "Osip Mandelstam and the Stalin Ode", Representations, No. 35, Special Issue: Monumental Histories. (Summer, 1991), pp. 72–83.

References